The text of the Prussian catechisms is now available in 263.
Bogw rodzicza dzewicza bogem slawena maria/
{W}twego syna gospodzina mathko swolena maria/
Szysczi nam spwsczi nam/ kyrieleyson//
Twego dzela krzcziczela bozi{d}[cz]e/ Vslisz glossy napeln{i} misli czlowecze/
Slisz modlithwa yanz noszymi/ oddacz ra{d}[c]zy yegosz prosimi/
anaswecze sboszni
pobith/ poszywocze rayski przebith/ kyrieleyson//
Cf. Bogurodzica (ed. J. Woronczak, Wydawnictwo PAN, Wroclaw etc.,
1962), mss. Aa and Ab.
A bibliography can be found in W. Wydra & W.R. Rzepka, Chrestomatia
staropolska (Ossolineum, Wroclaw etc., 1995), p. 439.
See also Kazania 'Swiętokrzyskie
Hello, mister! you are no longer a nice little uncle!
If you want to drink, you do not want to give a penny!
Cf. V. Ma^ziulis, "Seniausias baltu ra^sto paminklas", Baltistica
11/2 (1975), 125-131.
See also F. Kortlandt, 155, 166,
181. For a detailed palaeographic analysis
see J.
Schaeken's edition.
God give teeth, God give bread.
Cf. A. Sjöberg, "Ob odnoj drevneprusskoj poslovice", Scando-Slavica
15 (1969), 275-276.
Facsimile in F. Kortlandt, 155.
Cf. E. Mikalauskaité, "Prie^sreformaciniu laiku pr~usi^sko Téve M~usu nuotrupa", Archivum Philologicum 7 (Kaunas, 1938), 102-106.
sta nossen rickie, nossen rickie
Cf. V. Kiparsky, "Das Schicksal eines altpreußischen Katechismus II", Baltistica 6/2 (1970), 225.
Ocho moy myle schwante panicke
o mein liebes heiliges fewerlein
Kellewesze perioth, Kellewesze perioth,
der treiber ist kommen
trencke, trencke,
stos an stos an
Kailess noussen gingis
Geygey begeyte pockolle,
Laufft laufft jr Teuffel
Kayles, poskayles enis perandros
Cf. V. Ma^ziulis, Pr~usu kalbos paminklai II (Vilnius: Mokslas, 1981), 63-64.